fc2ブログ
不思議の国のアリス
Lewis Carrolの"Alice's Adventures in Wonderland"の翻訳はたくさん出ています。どの本で読むかによって、印象が変わってしまうかもしれません。

会話調で書かれています。『アリス』はもともと、ルイス・キャロルが近所の子供たちに話して聞かせていた物語。その雰囲気に近いといえるかもしれません。
である調で書かれています。柳瀬氏の翻訳は、言葉遊びを日本語にうまく翻訳しており、ファンも多いです。

ですます調。英語と日本語を比較して読んでいきたい場合は、注釈もあってよいかもしれません。

<翻訳を比較したレビュー>
美しい日本語としての翻訳 『不思議の国のアリス』 by 山岡洋一
「アリス」邦訳ブックレビュー by 木下信一
Tags: [テーマ:Alice]
児童書 【2008/12/22】 edit
| ホーム |